Bilingualismus

Dienstag, 7. Februar 2006

Die KIKS

Es ist Sonntag. Die KIKs sind aufgeregt, total aufgeregt. Mama bringt alles durcheinander. Sie saugt versehentlich die Badewanne und wischt den Teppich. Paps bringt auch alles durcheinander. Er betankt sein Fahrrad und pumpt die Autoreifen auf.

Und warum die ganze Verwirrung? Weil Onkel Sigmund kommt. Er ist aus Chemnitz , in den neuen Bundesländern, und besucht die KIKs in den alten Bundesländern. chemnitz

Onkel Sigmund kommt nur alle zwei Jahre mal zu Besuch und dann soll alles tipptopp sein. Deshalb muss Krissi ihr Zimmer aufräumen und Flo auch. L.A. findet eine schnelle Lösung beim Aufräumen. Eine besonders schnelle Lösung.

Mama hat schon den Tisch gedeckt und extra eine Speisekarte geschrieben. Es gibt Onkel Sigmunds Lieblingsessen. Goldbroiler mit Stäbchenkartoffeln!speisekarte

Was zum Teufel ist das? Von einem Goldbroiler hat Flo noch nie etwas gehört. Vermutlich ist es ein feuerspeiendes Urwaldmonster, das mit Netzen gefangen wird.
urwaldmonster

Krissi dagegen fragt sich, ob Stäbchenkartoffeln wohl oben auf langen Stäbchen wachsen? Paps kann die Sache aufklären.

Früher als Deutschland noch geteilt war, in Bundesrepublik und DDR, hat sich auch die deutsche Sprache in Ost und West unterschiedlich entwickelt. Das heißt: Für ein und dieselbe Sache gab es manchmal einen Ost- und einen Westnamen. Ein Goldbroiler z.B. ist kein Urwaldmonster, sondern war in der DDR der Name für ein goldbraun gebratenes Hähnchen und Stäbchenkartoffeln waren nichts anderes als Pommes.haehnchenpommes

Aber warum war das so, will L.A. wissen. Weil Pommes Frites ein französischer Name ist, also aus dem Westen kommt und mit dem Westen wollten die Politiker in der damaligen DDR nichts zu tun haben. Also haben sie die Pommes Frites einfach umbenannt.
westen

Und so gab es noch viele andere Sachen, die in Ost und West unterschiedliche Namen hatten und zum Teil noch haben.

Und was ist eigentlich mit Dr. Bob? Nun, dem ist ziemlich wurscht wie ein Hähnchen heißt, Hauptsache, er hat es vor den anderen erwischt.

Aber das ist eine ganz andere Geschichte.
(www.kindernetz.de)

Montag, 30. Januar 2006

Zweisprachigkeit und Zweitspracherwerb mit dem Beispiel Deutsch als Zweitsprache bzw. Fremdsprache

Die Möglichkeit sich mehrerer Sprachen zu bedienen, stellt eines der herausragenden Kennzeichen der menschlichen Lernfähigkeit dar. Für das allgemeine Bewußtsein bedeutet Mehrsprachigkeit soviel wie " eine eigene sprache besitzen" und " von der einen oder anderen fremden Sprache ein wenig erlernen", sei es in der Schule, auf Reisen, im Beruf oder freiwillig als zusätzliches Bildungsgut.
Der Spracherwerb " Deutsch als Fremdsprache" findet gewöhnlich im Heimatland statt, außerhalb des deutschen Sprachraumes, wo bis auf dem Unterricht die Muttersprache für die Bewältigung der Alltagssituationen benutzt wird.
Im anderen Falle" Deutsch als Zweitsprache", muss die deutsche Sprache dieselbe Funktion wie die Muttersprache übernehmen, da man im deutschen Sprachraum lebt und hier wie ein "Einheimischer" am Leben teilnimmt.
Die Wörter und die Regeln müssen bewußt für die entsprechenden ziele eingesetzt werden können, um sich sprachlich zu behaupten.Deutsch wird zur Sozialisierungssprache und somit zur Zweitsprache.
blaues-20kind-20150 rote-20mami-20150
Geht man davon aus, dass die deutsche Sprache beim Zweitspracherwerb als Sozialisationssprache erlernt wird, so muss dieses notwendiger weise auch im Unterricht berücksichtigt werden; d.h. Sprache wird durch Sprachgebrauch, also durch Verstehen und Verwenden von Sprache gelernt.Das korrekte Sprechen und Schreiben lernen darf zwar nicht vernachlässigt werden, steht aber nicht im Vordergrund. Wichtig ist die aulsändischen Schüler auf ihrem jeweiligem Niveau der Sprachbeherrschung zu sprachlichen Äußerungen zu ermutigen und darin zu bestärken, sich auch mit unzureichenden sprachlichen Mitteln an der Kommunikation und den Handlungsabläufen zu beteiligen.

Problematik der Zweisprachigkeit

Untersuchungen an verschiedenen Universitäten ( z.B. Neuchätel in der Schweiz, Liege in Belgien oder auch in Montréal in Kanada) mit zweisprachigen Kindern und Jugendlichen haben ergeben, dass Zweisprachigkeit in vielen Fällen nicht bedeutet, dass die Personen beide Sprachen perfekt beherrschen, sondern im Gegenteil, dass sie sich zwar in beiden Sprachen ausdrücken können, jedoch keine von beiden wirklich gut beherrschen.
Es besteht die Gefahr des " Switching", d.h. des ständigen wechsels von einer in die andere Sprache.
Die Zweisprachigkeit ist einer der Hauptgründe für die oft relativ schlechten schulischen Leistungen von Immigrantenkindern.
Dieses Problem kann jedoch mit einer gezielten schulischen Förderung begegnet werden, so dass die Zweisprachigkeit im Endeffekt zu einer erhöhten Sprachkompetenz der Kinder führt.

Erwachsene Zweisprachigkeit

Diese Art von Zweisprachigkeit kann sich entwickeln, wenn sich ein Individuum im Jugend- oder Erwachsenenalter in ein anderssprachiges soziales Umfeld begibt und sich die dortige Sprache durch den kontakt aneignet.
Eine solche Zweisprachigkeit entwickelt sich beispielsweise immer dann, wenn eine Person in ein anderssprachiges Land emigriert.
Die Zweisprachigkeit kann jedoch so gut entwickelt werden, dass sich die Person in den meisten Kontexten beide Sprachen mit sehr hoher Kompetenz gebrauchen kann.

Strassenschild Photograph: Studio Stöh Grünig

Zweisprachigkeit
Ein Symbol für die Zweisprachigkeit: Die Strassenschilder sind in deutsch und französisch beschriftet

Substrativer Bilingualismus

Die substraktive Zweisprachigkeit tritt dort auf, wo eine Person in einem kulturellem Umfeld lebt, in dem seine erste Sprache eine Minderheitensprache ist und die gleichzeitig einen geringeren Status hat, als die von der Gemeinschaft gesprochene Sprache.

Mittwoch, 18. Januar 2006

Konsekutiver Früh - Bilingualismus

Von konsekutiver Früh - Zweisprachigkeit spricht man, wenn ein Kind zwar aus einer einsprachigen Familie stammt, die jedoch in einem anderssprachigem Umfeld lebt. Dies ist die häufigste Art der Zweisprachigkeit.
In dem Moment, in dem es sprechen lernt, verinnerlicht das Kind also eine einzige Sprache. Spätestens beim Schuleintritt kommt das Kind mit der zweiten Sprache in Kontakt, und lernt diese mit Leichtigkeit und großer Kompetenz.
Diese Art der Zweisprachigkeit kann sehr tief gehen, es wird jedoch immer ein gewisses Ungleichgewicht zwischen den beiden Sprachen bestehen bleiben.

Simultaner Früh - Bilingualismus

Von silmutaner Früh - Zweisprachigkeit spricht man, wenn ein Kind in dem Moment, in dem es sprechen lernt, mit zwei Sprachen in Berührung kommt z.B. wenn jedes Elternteil eine andere Sprache spricht. Das Kind lernt beide Sprachen mit großer Leichtigkeit und verinnerlicht beide Sprachsysteme so perfekt, dass es in beiden Sprachen denken kann, es wird später als Erwachsener in beiden Sprachen seine Gefühle gleich gut ausdrücken können.

Definition

Unter Zweisprachigkeit oder Bilingualismus versteht man die Fähigkeit eines Menschen, neben seiner ersten Sprache ( Muttersprache ) eine zweite mit ähnlich hoher Kompetenz zu gebrauchen. Das heißt sich in beiden sprachen in allen lebenslagen und sozialen Kontexten mit derselben Effizienz auszudrücken.
Dies bedeutet jedoch nicht, auch fähig zu sein von einer dieser Sprachen in die andere zu übersetzen.
Die perfekte Zweisprachigkeit gibt es nicht ( oder nur selten ), die Wissenschaft unterscheidet deshalb zwischen mehreren Formen von Bilingualismus.

Bilingualismus

Daenemark-Flagge Deutschland-Flagge
Ich bin zwei-sprachig aufgewachsen und zwar mit Deutsch und Dänisch, ich saß auf meinem Sofa und dachte darüber nach...., dann kam ich auf die Idee es hier in meinem Weblog etwas genauer darzustellen...

Zufallsbild

rote-20mami-20150

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Aktuelle Beiträge

Hi Nicole, wirklich lustig))!!...
Hi Nicole, wirklich lustig))!! Grüße Miriam
miriam2 - 31. Mär, 17:38
Hi Nicole, das freut...
Hi Nicole, das freut mich für dich. Ja, ich bin auch...
miriam2 - 22. Feb, 12:23
Hej Nicole das habe...
Hej Nicole das habe ich fast alles schon gewusst!...
miriam2 - 22. Feb, 09:46
Hi ein letztes mal, du...
Hi ein letztes mal, du hast wahrscheinlich längst...
miriam2 - 21. Feb, 17:47
hallo nochmal! da bist...
hallo nochmal! da bist du ja um ein ganzes Stück weiter...
miriam2 - 21. Feb, 17:36

Archiv

Mai 2024
Mo
Di
Mi
Do
Fr
Sa
So
 
 
 1 
 2 
 3 
 4 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
 
 
 

Suche

 

Status

Online seit 6743 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 31. Mär, 17:38

Credits


Bilderalbum
Bilingualismus
Information und Kommunikation
Intelligenz und Begabung
Vorstellung
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren